|
Docente
|
SILVESTRI LAURA
(programma)
Prerequisiti: livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento. Obiettivi: portare le studentesse e gli studenti al livello B.2. del Quadro Comune Europeo di Riferimento e introdurli ai problemi della traduzione. Il corso si divide in due parti: la prima è costituita dal lettorato, svolto dalle dottoresse Barbara Jaume (bjaume@libero.it) e Josefina Vilavella (josefinaviga@libero.it), che ha durata annuale. La seconda, che si svolgerà nel I semestre, consiste nella traduzione di alcuni racconti. Modalità d’esame: l’esame consiste in una prova scritta, in cui si valuteranno le competenze linguistiche, e una orale in cui si valuteranno le competenze acquisite durante tutto il corso.
Bibliografia
L. Freixas (ed.), Madres e hijas, qualsiasi edizione U. Eco, Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, Milano C. Salsedo Martínez, La traducción como herramienta, CLUEB, Bologna AA.VV , Preparación al Diploma de Español, C1 (+ Claves), Edelsa, Madrid María Lozano Zahonero, Gramática de perfeccionamiento de la Lengua española, Hoepli, Milano. Lettura di un romanzo da definire Altro materiale sarà distribuito durante le lezioni e le esercitazioni
Gli studenti non frequentanti, dovranno portare anche: L. Salmon, La traduzione, Vallecchi, Milano
Dizionari consigliati: Laura Tam, Spagnolo-Italiano/Italiano-Spagnolo, Hoepli, Milano Diccionario de la Lengua española RAE (última edición), Espasa Calpe, Madrid M. Seco, Diccionario del español actual (última edición), Aguilar, Madrid M. Moliner, Diccionario de uso del Espanol, Gredos, Madrid A. Gabrielli, Dizionario dei sinonimi e dei contrari, Istituto Editoriale Italiano, Milano G. Pittàno, Frase fatta capo ha, Zanichelli, Milano G. Vranic, Hablar por los codos, Edelsa, Madrid
Nota bene: Coloro che non possono frequentare devono avere almeno tre incontri con le docenti, uno dei quali deve avvenire all’inizio dei corsi.
 Bibliografia
L. Freixas (ed.), Madres e hijas, qualsiasi edizione U. Eco, Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, Milano C. Salsedo Martínez, La traducción como herramienta, CLUEB, Bologna AA.VV , Preparación al Diploma de Español, C1 (+ Claves), Edelsa, Madrid María Lozano Zahonero, Gramática de perfeccionamiento de la Lengua española, Hoepli, Milano. Lettura di un romanzo da definire Altro materiale sarà distribuito durante le lezioni e le esercitazioni
Gli studenti non frequentanti, dovranno portare anche: L. Salmon, La traduzione, Vallecchi, Milano
Dizionari consigliati: Laura Tam, Spagnolo-Italiano/Italiano-Spagnolo, Hoepli, Milano Diccionario de la Lengua española RAE (última edición), Espasa Calpe, Madrid M. Seco, Diccionario del español actual (última edición), Aguilar, Madrid M. Moliner, Diccionario de uso del Espanol, Gredos, Madrid A. Gabrielli, Dizionario dei sinonimi e dei contrari, Istituto Editoriale Italiano, Milano G. Pittàno, Frase fatta capo ha, Zanichelli, Milano G. Vranic, Hablar por los codos, Edelsa, Madrid
|