| LINGUA PORTOGHESE 2
(obiettivi)
L'obiettivo del corso è quello di portare gli studenti ad un livello B2 del quadro europeo di riferimento per le lingue. Coerentemente con gli obiettivi formativi del Corso di Studio erogante previsti dalla scheda SUA-CdS (quadri A.4.b.2, A.4.c), l'attività formativa di questo modulo si propone di fornire allo studente le seguenti conoscenze e abilità: - approfondite conoscenze sulle fasi di nascita e sviluppo diacronico e diatopico della lingua portoghese; - conoscenze riguardanti i diversi percorsi della lingua portoghese nel mondo, con una particolare attenzione alle storie culturali dei paesi lusofoni; - raggiungimento delle abilità teoriche applicare le competenze acquisite in previsione di un’'attività di traduzione di testi letterari o di altri ambiti, all’'interno del livello B2 del quadro europeo di riferimento per le lingue.
|
|
Codice
|
8048214 |
|
Lingua
|
ITA |
|
Tipo di attestato
|
Attestato di profitto |
| Modulo: LINGUA PORTOGHESE 2 A
(obiettivi)
L'obiettivo del corso è quello di portare gli studenti ad un livello B2 del quadro europeo di riferimento per le lingue. Coerentemente con gli obiettivi formativi del Corso di Studio erogante previsti dalla scheda SUA-CdS (quadri A.4.b.2, A.4.c), l'attività formativa di questo modulo si propone di fornire allo studente le seguenti conoscenze e abilità: - approfondite conoscenze sulle fasi di nascita e sviluppo diacronico e diatopico della lingua portoghese; - conoscenze riguardanti i diversi percorsi della lingua portoghese nel mondo, con una particolare attenzione alle storie culturali dei paesi lusofoni; - raggiungimento delle abilità teoriche applicare le competenze acquisite in previsione di un’'attività di traduzione di testi letterari o di altri ambiti, all’'interno del livello B2 del quadro europeo di riferimento per le lingue.
|
|
Codice
|
M-658 |
|
Lingua
|
ITA |
|
Tipo di attestato
|
Attestato di profitto |
|
Crediti
|
6
|
|
Settore scientifico disciplinare
|
L-LIN/09
|
|
Ore Aula
|
30
|
|
Ore Studio
|
-
|
|
Attività formativa
|
Attività formative caratterizzanti
|
Canale Unico
|
Docente
|
TROGNONI CLAUDIO
(programma)
Il portoghese nel mondo: elementi di storia della lingua, dialettologia, storia della cultura portoghese, brasiliana e dei paesi di lingua portoghese. Particolare attenzione verrà rivolta al versante linguistico dei modernismi letterari portoghese e brasiliano.
 Ivo Castro, Storia della lingua portoghese, Bulzoni, Roma 2006 (capitoli 3, 4, 5); Paulo Prado, Ritratto del Brasile. Saggio sulla tristezza brasiliana, Bulzoni, Roma 1995 Giulia Lanciani, Morfologie del viaggio. L'avventura marittima portoghese, LED, Milano, 2006 (capitoli 1, 2, 3); Ulteriori testi verranno forniti durante il corso.
|
|
Date di inizio e termine delle attività didattiche
|
- |
|
Modalità di erogazione
|
Tradizionale
|
|
Modalità di frequenza
|
Non obbligatoria
|
|
Metodi di valutazione
|
Prova orale
|
|
|
| Modulo: LINGUA PORTOGHESE 2 B
(obiettivi)
L'obiettivo del corso è quello di portare gli studenti ad un livello B2 del quadro europeo di riferimento per le lingue. Coerentemente con gli obiettivi formativi del Corso di Studio erogante previsti dalla scheda SUA-CdS (quadri A.4.b.2, A.4.c), l'attività formativa di questo modulo si propone di fornire allo studente le seguenti conoscenze e abilità: conoscenze approfondite di teoria della traduzione, così come delle dinamiche professionali legate al mondo della traduzione; - abilità nell'applicare le competenze acquisite in previsione di un’'attività di traduzione di testi letterari o di altri ambiti, all’'interno del livello B2 del quadro europeo di riferimento per le lingue.
|
|
Codice
|
M-307 |
|
Lingua
|
ITA |
|
Tipo di attestato
|
Attestato di profitto |
|
Crediti
|
6
|
|
Settore scientifico disciplinare
|
L-LIN/09
|
|
Ore Aula
|
30
|
|
Ore Studio
|
-
|
|
Attività formativa
|
Attività formative caratterizzanti
|
Canale Unico
|
Docente
|
TROGNONI CLAUDIO
(programma)
Teorie e pratiche traduttive nel mondo lusofono.
 Raffaella Bertazzoli, La traduzione: teorie e metodi, Carocci, Roma 2015; Haroldo de Campos, Della traduzione come creazione e come critica, in Traduzione, transcreazione. Saggi (pp. 27-52). Oedipus, Nocera Inferiore 2016; Federico Bertolazzi, Oltre la lettera. Tre studi di traduzione fra italiano e portoghese, Aracne, Roma 2007. Ulteriori testi verranno forniti durante il corso.
|
|
Date di inizio e termine delle attività didattiche
|
- |
|
Modalità di erogazione
|
Tradizionale
|
|
Modalità di frequenza
|
Non obbligatoria
|
|
Metodi di valutazione
|
Prova orale
|
|
|
|