| LETTERATURA GRECA
(obiettivi)
OBIETTIVI FORMATIVI:
Una buona conoscenza della lingua e della letteratura greca antica e delle metodologie con cui affrontare un testo in greco antico CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE: una buona conoscenza della lingua e letteratura greca e del metodo filologico, e capacità di comprensione di testi letterari o documenti in greco antico
CAPACITÀ DI APPLICARE CONOSCENZA E COMPRENSIONE: capacità di affrontare autonomamente specifici problemi, di complessità media, relativi alla letteratura greca antica, di orientarsi nella ricerca bibliografica; di padroneggiare, perlomeno a livello medio, le metodologie di ricerca, applicando a casi specifici e concreti e in maniera relativamente autonoma, la strumentazione teorico-metodologica acquisita.
AUTONOMIA DI GIUDIZIO: acquisizione di un'autonoma capacità di leggere criticamente un testo in greco antico, e ciò sia in termini formali sia di contenuto, servendosi delle diverse metodologie filologico-letterarie
ABILITÀ COMUNICATIVE:
CAPACITÀ DI APPRENDIMENTO:
|
|
Codice
|
8048008 |
|
Lingua
|
ITA |
|
Tipo di attestato
|
Attestato di profitto |
| Modulo: LETTERATURA GRECA A
(obiettivi)
OBIETTIVI FORMATIVI:
Una buona conoscenza della lingua e della letteratura greca antica e delle metodologie con cui affrontare un testo in greco antico CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE: una buona conoscenza della lingua e letteratura greca e del metodo filologico, e capacità di comprensione di testi letterari o documenti in greco antico
CAPACITÀ DI APPLICARE CONOSCENZA E COMPRENSIONE: capacità di affrontare autonomamente specifici problemi, di complessità media, relativi alla letteratura greca antica, di orientarsi nella ricerca bibliografica; di padroneggiare, perlomeno a livello medio, le metodologie di ricerca, applicando a casi specifici e concreti e in maniera relativamente autonoma, la strumentazione teorico-metodologica acquisita.
AUTONOMIA DI GIUDIZIO: acquisizione di un'autonoma capacità di leggere criticamente un testo in greco antico, e ciò sia in termini formali sia di contenuto, servendosi delle diverse metodologie filologico-letterarie
ABILITÀ COMUNICATIVE:
CAPACITÀ DI APPRENDIMENTO:
|
|
Codice
|
M-609 |
|
Lingua
|
ITA |
|
Tipo di attestato
|
Attestato di profitto |
|
Crediti
|
6
|
|
Settore scientifico disciplinare
|
L-FIL-LET/02
|
|
Ore Aula
|
30
|
|
Ore Studio
|
-
|
|
Attività formativa
|
Attività formative affini ed integrative
|
Canale Unico
|
Mutua da
|
M-609 LETTERATURA GRECA A in Lettere L-10 NESSUNA CANALIZZAZIONE CERBO ESTER
(programma)
Choreia e performance: testi e testimoni (alcuni esempi significativi) Hom. Il. 18. 490-496 e 590-606 Hom. Od. 8.246-269 Aesch. Eum. 307-320 Soph. Ai. 693-705 e Trach. 205-224 Eur. El. 859-879
Aristot. Poet. 1447a 20-28 Plat. Leg. II 653e-654a-b; VII 814e-815a e 816a-d Luciano, La danza, parr. 7-16 e 23-25 (lettura in traduzione dell'opera e per i paragrafi indicati lettura con riferimento al testo originale) Ateneo, I Sofisti a banchetto, I 20e-f; 21d-f-22a-c; XIV 628c-631e (lettura in traduzione con riferimento al testo originale)
Elementi fondamentali dei dialetti letterari (omerico, dorico) Elementi fondamentali di metrica per la lettura dei testi Inquadramento storico-letterario di autori e generi relativi ai testi in programma
Modulo B Lettura dei “ Partenî” di Alcmane (frr. 1 e 3 Davies) nel loro contesto performativo e rituale.
Dopo una breve introduzione alla lirica corale, verranno illustrati i possibili contesti e le possibili occasioni di “ performance” dei “ Partenî” di Alcmane. Seguirà una lettura di dettaglio dei due componimenti.
Oltre ai frr. 1 e 3 Davies, oggetto del corso, il programma prevede la lettura (non metrica) e la traduzione dei seguenti brani: Alcman frr. 17, 26, 56, 89 Davies; Pindaro, “ Olimpica” I; Bacchilide 17 = “ Ditirambo” III Maehler.
 Per gli autori greci si consigliano i testi dei Classici greci e latini della BUR-Rizzoli Luciano, La danza, a cura di Simone Beta, Marsilio-Venezia 1992 Ateneo: i passi scelti verranno forniti in pdf
Mod. B Alcmane Per una edizione critica dei frammenti: Poetarum melicorum Graecorum fragmenta, vol. I, Alcman Stesichorus Ibycus, edidit Malcolm Davies, Oxonii 1991; con anche traduzione e commento in francese: Claude Calame, Alcman. Introduction, texte critique, témoignages, traduction et commentaire, Roma 1983 Pindaro Per una edizione critica del testo, con traduzione e commento: Pindaro, Le Olimpiche. Introduzione, testo critico e traduzione di Bruno Gentili. Commento a cura di Carmine Catenacci, Pietro Giannini e Liana Lomiento, Milano 2013 Bacchilide Per una edizione critica del testo: Bacchylides, Carmina cum fragmentis, editio undecima, Monachii et Lipsiae 2003; traduzione italiana con testo a fronte: Bacchilide, Odi e frammenti, a cura di Massimo Giuseppetti, BUR, Milano 2015.
|
|
Date di inizio e termine delle attività didattiche
|
- |
|
Modalità di erogazione
|
Tradizionale
|
|
Modalità di frequenza
|
Non obbligatoria
|
|
Metodi di valutazione
|
Prova orale
|
|
|
| Modulo: LETTERATURA GRECA B
(obiettivi)
OBIETTIVI FORMATIVI In riferimento ai contenuti del modulo: sviluppare capacità di giudizio e senso critico, migliorare le abilità comunicative, applicare ad altri testi letterari il metodo di lettura e di analisi acquisito nel presente modulo
CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE Il 'guerriero' come importante figura della storia e civiltà greca ricostruibile attraverso la lettura a più livelli dei testi scelti e nell'ambito dello sviluppo della letteratura greca, dalla lirica alla produzione teatrale del V sec. a.C..
CAPACITÀ DI APPLICARE CONOSCENZA E COMPRENSIONE Applicazione degli strumenti forniti dalla linguistica, dalla metrica e dal metodo filologico all’analisi della produzione letteraria greca.
AUTONOMIA DI GIUDIZIO Capacità di interpretare autonomamente testi e documenti di varia natura in lingua greca e di elaborare giudizi personali.
ABILITÀ COMUNICATIVE Appropriatezza di linguaggio e di esposizione di argomenti relativi all'ambito storico-letterario della civiltà greca.
CAPACITÀ DI APPRENDIMENTO Capacità di contestualizzare e approfondire temi e problemi di genere filologico e/o storico-letterario e storico-culturale.
|
|
Codice
|
M-242 |
|
Lingua
|
ITA |
|
Tipo di attestato
|
Attestato di profitto |
|
Crediti
|
6
|
|
Settore scientifico disciplinare
|
L-FIL-LET/02
|
|
Ore Aula
|
30
|
|
Ore Studio
|
-
|
|
Attività formativa
|
Attività formative affini ed integrative
|
Canale Unico
|
Docente
|
DETTORI EMANUELE
(programma)
Lettura dei “ Partenî” di Alcmane (frr. 1 e 3 Davies) nel loro contesto performativo e rituale.
Dopo una breve introduzione alla lirica corale, verranno illustrati i possibili contesti e le possibili occasioni di “ performance” dei “ Partenî” di Alcmane. Seguirà una lettura di dettaglio dei due componimenti.
Oltre ai frr. 1 e 3 Davies, oggetto del corso, il programma prevede la lettura (non metrica) e la traduzione dei seguenti brani: Alcman frr. 17, 26, 56, 89 Davies; Pindaro, “ Olimpica” I; Bacchilide 17 = “ Ditirambo” III Maehler.
 Alcmane Per una edizione critica dei frammenti: Poetarum melicorum Graecorum fragmenta, vol. I, Alcman Stesichorus Ibycus, edidit Malcolm Davies, Oxonii 1991; con anche traduzione e commento in francese: Claude Calame, Alcman. Introduction, texte critique, témoignages, traduction et commentaire, Roma 1983 Pindaro Per una edizione critica del testo, con traduzione e commento: Pindaro, Le Olimpiche. Introduzione, testo critico e traduzione di Bruno Gentili. Commento a cura di Carmine Catenacci, Pietro Giannini e Liana Lomiento, Milano 2013 Bacchilide Per una edizione critica del testo: Bacchylides, Carmina cum fragmentis, editio undecima, Monachii et Lipsiae 2003; traduzione italiana con testo a fronte: Bacchilide, Odi e frammenti, a cura di Massimo Giuseppetti, BUR, Milano 2015.
|
|
Date di inizio e termine delle attività didattiche
|
- |
|
Modalità di erogazione
|
Tradizionale
|
|
Modalità di frequenza
|
Non obbligatoria
|
|
Metodi di valutazione
|
Prova orale
|
|
|
|